kosta
old hamster
Ну че еще сказать - наповал.
Мишель
Эмпат
Я вообще-то имел ввиду свою личную жизнь. А в контексте твоего прочтения у меня не одна жизнь. Наверное.
Я, наверное, единственный в соей возрастной группе человек на просторах бывшего СССР, кто не смотрел "17 мгновений" и "Место встречи изменить нельзя", кстати, тоже.хе-хе)) а я наиборот - "Место встречи" ни разу не смотрела, пару эпизодов только (раз дцать натыкалась на "А как писать - Аблигация или Облигация?" и еще что-то там про "кафылёк? какой кафылёк??")
У Толкиена я только Хоббита и воспринимаю. Причём даже не просто в определённом переводе, а даже с определёнными иллюстрациями - где Бильбо похож на актёра Леонова. Волшебная книга моего детства... Вся последующая байда про кольца ну совершенно не покатила.
БарагозниК
old hamster
я тоже эту книгу очень любил, раза 4 перечитывал в детстве, потом пробывал прочитать другие части но уже не то:)
stich
old hamster
Я, кстати, думала на эту тему: Хоббит воспринимался как сказка. Дальше пошло фэнтези. А я терпеть не могу фэнтези.
Я не филолог и не смогу объяснить разницу между этими понятиями, но я левой пяткой так чуствую.
Я не филолог и не смогу объяснить разницу между этими понятиями, но я левой пяткой так чуствую.
Сейчас читают
Анекдот про БЗ
39932
340
Прикольные надписи на футболках
1747
14
Если бы не было революции
14005
114
Хоббит воспринимается как сказка только потому что считается детской книжкой... А на самом деле там всё то же самое...
Нет, не то же! Там сюжет замороченный и жутко динамичный. А дальше пошло тягомотное барахло, высосанное из пальца.
Точно так же я считаю, что "Алиса в стране чудес" - шедевр, а "Алиса в Зазеркалье" - полная лажа.
P.S. Уточню: Алиса - в переводе Заходера. Чё-то Пастернаком я не прониклась.
Точно так же я считаю, что "Алиса в стране чудес" - шедевр, а "Алиса в Зазеркалье" - полная лажа.
P.S. Уточню: Алиса - в переводе Заходера. Чё-то Пастернаком я не прониклась.
БарагозниК
old hamster
Я уверен, что именно эта книга, была в детстве для меня самой интересной... И я относился к ней, как к серьезному произведению, хотя мои близкие всегда с добрым юмором, "что то тихо, где сын?", ты "что он читает сказку))))".... А я думал, что бы вы понимали:) Ну в общем позитивно.. Мне нравилось..
stich
old hamster
Там наворотов очень много было.
Чёрт, столько лет прошло, я даже стишки помню из того перевода:
За синие горы, за белый туман,
В пещеры и норы уйдёт караван.
За быстрые воды уйдём до восхода
За кладом старинным из сказочных стран.
Блин, надо перечитать (похоже, маразм крепчает)
Чёрт, столько лет прошло, я даже стишки помню из того перевода:
За синие горы, за белый туман,
В пещеры и норы уйдёт караван.
За быстрые воды уйдём до восхода
За кладом старинным из сказочных стран.
Блин, надо перечитать (похоже, маразм крепчает)
Я читаю ВК с начала и до конца с неослабным интересом... Это же целый мир. Я и воспринимаю его как одно целое.
Вообще, у меня схожее отношение и к другим эпопеям. Когда вселенная какого-то автора хорошо проработана, то вся серия воспринимается как целое, несмотря на недостатки отдельных книг - ну понятно, что невозможно всё время писать одинаково хорошо, есть книги ключевые, есть проходные. Но и ведь и в жизни так?..
Вот ещё стоит особняком Гиперион Дэна Симмонса. Продолжение... оно просто другое.
Вообще, у меня схожее отношение и к другим эпопеям. Когда вселенная какого-то автора хорошо проработана, то вся серия воспринимается как целое, несмотря на недостатки отдельных книг - ну понятно, что невозможно всё время писать одинаково хорошо, есть книги ключевые, есть проходные. Но и ведь и в жизни так?..
Вот ещё стоит особняком Гиперион Дэна Симмонса. Продолжение... оно просто другое.
Мне нравится песенка гномов за мытьём посуды :-)
в переводе Кружкова:
Ножи и вилки все погнем,
Объедки разбросаем,
Поставим нору кверху дном —
Пусть бесится хозяин!
в переводе Марии Виноградовой
Бейте рюмки и бутылки,
Бейте хрупкое стекло!
Жгите пробки, гните вилки
Бильбо Бэггинсу назло!
в переводе Светланы Лихачевой:
Бейте вдребезги фарфор,
Чашки, блюдца - шмяк об стол!
Плюх объедки на ковер -
Бильбо Бэггинс будет зол!
в переводе Рахмановой:
Бейте тарелки, бейте розетки!
Вилки тупите, гните ножи!
Об пол бутылки! В печку салфетки!
Будет порядок — только скажи!
И оригинал:
Chip the glasses and crack the plates!
Blunt the knives and bend the forks!
That's what Bilbo Baggins hates-
Smash the bottles and burn the corks!
в переводе Кружкова:
Ножи и вилки все погнем,
Объедки разбросаем,
Поставим нору кверху дном —
Пусть бесится хозяин!
в переводе Марии Виноградовой
Бейте рюмки и бутылки,
Бейте хрупкое стекло!
Жгите пробки, гните вилки
Бильбо Бэггинсу назло!
в переводе Светланы Лихачевой:
Бейте вдребезги фарфор,
Чашки, блюдца - шмяк об стол!
Плюх объедки на ковер -
Бильбо Бэггинс будет зол!
в переводе Рахмановой:
Бейте тарелки, бейте розетки!
Вилки тупите, гните ножи!
Об пол бутылки! В печку салфетки!
Будет порядок — только скажи!
И оригинал:
Chip the glasses and crack the plates!
Blunt the knives and bend the forks!
That's what Bilbo Baggins hates-
Smash the bottles and burn the corks!
Вот только что про Гиперион хотела написать! Не скажу, что была в диком восторге от первой части, но своеобразность изложения подкупила. К тому же кончилось на самом интересном месте. Вздохнула, пошла купила вторую часть.
Ниасилила. Плюнула.
Опять же Курт Воннегут будет для меня писателем одной книги: "Колыбель для кошки".
Я потом его почти всего перелопатила - нет, не то. Хотя и не скажу, что плохо.
Ниасилила. Плюнула.
Опять же Курт Воннегут будет для меня писателем одной книги: "Колыбель для кошки".
Я потом его почти всего перелопатила - нет, не то. Хотя и не скажу, что плохо.
Вот, кажись, в переводе Рахманова была та чудная книжка...
Как же много от перевода зависит, всё-таки!
Как же много от перевода зависит, всё-таки!
Да, с Леоновым на обложке в переводе Рахмановой :-)
А вот ВК мне больше нравится в переводе Муравьёва, во всяком случае стихи - точно, хотя перевод Григорьева-Грушецкого более полный и более эпический.
Где-то я читала мнение знатоков английского языка, что он даже более эпический, чем оригинал :-)
А вот ВК мне больше нравится в переводе Муравьёва, во всяком случае стихи - точно, хотя перевод Григорьева-Грушецкого более полный и более эпический.
Где-то я читала мнение знатоков английского языка, что он даже более эпический, чем оригинал :-)
Я прочла все 4 книги про Гиперион - Эндимион.
От первой в натуре мозговая нитка из уха лезет.
От первой в натуре мозговая нитка из уха лезет.
БарагозниК
old hamster
а ем малину с сахаром, вкусно)
Хех, мой перевод:
Тарелки ломай и стаканы руби,
Ножи затупи и все вилки согни!
Что там ещё ненавидит наш Бэггинс?
Разбей все бутылки и пробки сожги!
Тарелки ломай и стаканы руби,
Ножи затупи и все вилки согни!
Что там ещё ненавидит наш Бэггинс?
Разбей все бутылки и пробки сожги!
У Толкиена я только Хоббита и воспринимаю.Фермер Джайлс из Хэма - посмотри, может тебе понравится это.
Добавила в Избранное, почитаю.
А тебе самому-то как?
А тебе самому-то как?
О, я вспомнила ещё автора одной книги - Колин Маккалоу "Поющие в терновнике" (вроде не называли). Сколько не пыталась читать другие её книги - не осилила.
Относительно короткая сказка. К Хоббиту ближе, чем к Хранителям. По уровню ниже Хоббита, но занятная.
Да я и эту с трудом осилила. Ну, вот есть же список произведений для обязательного прочтения. Как я плевалась над "Унесёнными ветром", ты бы знала. Круче был только "Овод" в девятом классе...
я унесённых, за день, до 4-х ночи, не отвлекаясь ни на что
а потом плакала до утра
а потом плакала до утра
Правда? А я залпом... и не единожды. И "Овода", кстати, тоже. И ещё одна книга у Войнич есть - круче Овода - "Сними обувь твою".
Вот над "Хижиной дяди Тома" я плакала. Сейчас вспоминаю - думаю, ну чё к чему?! Я была в третьем классе, и девочка Ева мне уж больно нравилась.
Очень тяжелый слог у Войнич.
Мою любимую "Маятник Фуко" я знаешь как вымучивала? По этой же причине - пока продерёшься сквозь многа букав - смысл теряется. Но мне надо было это прочитать! Первые полкниги терзала два месяца. А потом за полночи. Оставшиеся полночи не спала, а бегала по квартире - курила. Сильнейшее впечатление. Спасибо тому человеку, кто посоветовал мне прочитать, и главное - не сдасться, а дочитать!
Мою любимую "Маятник Фуко" я знаешь как вымучивала? По этой же причине - пока продерёшься сквозь многа букав - смысл теряется. Но мне надо было это прочитать! Первые полкниги терзала два месяца. А потом за полночи. Оставшиеся полночи не спала, а бегала по квартире - курила. Сильнейшее впечатление. Спасибо тому человеку, кто посоветовал мне прочитать, и главное - не сдасться, а дочитать!
Я сломалась на первой трети.
После чего книгу пришлось отдать, ибо куплена была в подарок :-)
После чего книгу пришлось отдать, ибо куплена была в подарок :-)
Слушай, совершенно не осталось такого впечатления... помню, что на одном дыхании заглотила. Сейчас вот так захотелось - нашла, скачала. Попробую сравнить впечатления 15-летней давности.
Ой, а мне порыдать - хлебом не корми.Вот ту же "Маленькую хозяйку большого дома" - сколько перечитываю, столько в конце и рыдаю. И наивно, и сказка - всё равно.
А дедушку Тома? А тетю Хлою, которая денежки собирала выкупить своего дядю? А тетенька, у которой ребека заморили пьяница Прю? Да там вообще сплошные рыдания.
Вот над "Хижиной дяди Тома" я плакала. Сейчас вспоминаю - думаю, ну чё к чему?! Я была в третьем классе, и девочка Ева мне уж больно нравилась.о, я очень сильно ревела нд Хижиной
а, я вообще над всем ревела и реву до сих пор
помню даже, в детстве плакала над Золотым телёнком, когда Остап врывается на почту и требует посылку назадЮ мотивируя тем, что яблочки забыл дедушке положить...
так жалко мне было дедушку этого, не передать...как же он без яблочек будет-то
Я верю. Есть такие книги - сначала ты их пытаешь, потом они тебя.
Да, Ира, а щас вылезут добрые люди, и расскажут нам, что только идиоты плачут над книгами и фильмами.
Я уже лоб для диагноза расчистила.
Я уже лоб для диагноза расчистила.
Я, собственно, ив кино потому не хожу: чтоб не мешать своими слезами смотреть кино другим зрителям.
Я всегда найду, на чем поплакать.
Вот как так жить, а?
Ужасно же?
Я всегда найду, на чем поплакать.
Вот как так жить, а?
Ужасно же?
Да нервные мы тут все просто. Мы все работаем стоматологами, только шифруемся. Никому не говори.
ну и пусть рассказывают
ну, если я очень эмоциональна и как бы участвую изнутри в действии произведения?
а кто-то просто со стороны прочитывает, как информацию, не живёт в том, что читает\смотрит...
можно им диагноз поставить
просто разное восприятия
ну, если я очень эмоциональна и как бы участвую изнутри в действии произведения?
а кто-то просто со стороны прочитывает, как информацию, не живёт в том, что читает\смотрит...
можно им диагноз поставить
просто разное восприятия
это замечательно. не пойму чего тут стыдиться?
да какая половая разница нервы или сентиментальность, слез т че стыдиться? одна из немногих искренних вещей в нашей стоматологии.
Что почитать? "Сними обувь твою"? Или Маленькую хозяйку?
ну вот ты сидишь в кино, а рядом титока прослезилась и слёзки вытирает? и как тебе просмотр с такой соседкой?
не, я лучше дома, с диска, зато оторваться-уреветься можно по полной
не, я лучше дома, с диска, зато оторваться-уреветься можно по полной
А я диагноз сразу в подпись поставила - и больше никаких вопросов.
маленькую хозяйку, ведь не читала же
совершенно нормально. значительно лучше чем слушать чавканье попкорновское.
Нас с тобой и с Гуимленой за колючую проволоку надо! Чтобы не мешали жить нормальным людям! А то нормальные люди нервничать от нашей ненормальности начинают!
Хотя я, в принципе, своей справкой ещё в рожу-то потыкать могу... И Гуимплена может - у ней справок - как фантиков. А тебе мы сертификат на справки подарим, вот!
Хотя я, в принципе, своей справкой ещё в рожу-то потыкать могу... И Гуимплена может - у ней справок - как фантиков. А тебе мы сертификат на справки подарим, вот!