На информационном ресурсе применяются cookie-файлы. Оставаясь на сайте, вы подтверждаете свое согласие на их использование.
да уж, цены они заломили! Но может быть потом будут не "золотые срезы" издавать, а для тех, кто читает.
А сдавать в букинистический для абгрейда?
сам факт подарочного издания скрорее для престижа и красоты
на самом деле без разницы, что читать - можно и в разнобой
другое дело, что всё в одном месте и, может быть даже, войдёт что-нибудь ранее у нас не публиковавшееся...
на самом деле без разницы, что читать - можно и в разнобой
другое дело, что всё в одном месте и, может быть даже, войдёт что-нибудь ранее у нас не публиковавшееся...
Почти все читал
И очень спорная подборка.

у тех, кто интересуется фантастикой, наверняка добрая половина и так есть :-)
незнаю. никогда такой мысли не было 
наверное совдеповская любовь к Книге, уж если твоя, то нужно беречь и прижимать к титьке.

наверное совдеповская любовь к Книге, уж если твоя, то нужно беречь и прижимать к титьке.
Вот у меня сейчас проблема - есть пара-тройка книг в принципе из одной серии, сто лет назад купленная (я про фантастику), а тут - оба-на, выходит продолжение, да в другом переводе, чего доброго, да так, что эта пара входит каждая в свою в тройку книг, объединённых в более тесные группы... И чё делать?.. Покупать приходится практически дубли. А старые куда девать, спрашивается, особенно если в них перевод, блин, лучше?..
Сейчас читают
Вы видели хоть раз в жизни 30-35-летних, выглядящих на 20-25 лет!?
315328
1000
Темнота - друг молодежи. Враг старушек?
320043
999
Всё о косметологических процедурах (часть 6)
500288
1000
У меня столько "титек" нету, чтоб прижать все книги, которые прочел :)) Поэтому дома оставляю те, которые ТОЧНО буду перечитывать или хочется оставить потомству. Остальные дарю, раздаю, меняю, сдаю в букинист, отсылаю по всяким "благотворительным проектам".
замантчиво иметь ВСЮ классику мировой фантастики, это как рояль Bosendorfer для пианиста-маньяка

Во всех существующих переводах, добавь :-)
Взять, к примеру, Желязны. Чтобы его адекватно переводить, нужно быть таким же, как и он - с полным отвалом башки. Хотя, не могу не отметить, что перевод "близко к тексту" более понятный, что ли, получается...
Взять, к примеру, Желязны. Чтобы его адекватно переводить, нужно быть таким же, как и он - с полным отвалом башки. Хотя, не могу не отметить, что перевод "близко к тексту" более понятный, что ли, получается...
И правда! и еще обязательно в подлинике 

покосилась на своё Август Фёрст (ер?)


угу... я когда сталкиваюсь с явными разночтениями или пропусками, то смотрю в оригинал - увидеть разницу знания английского хватает.
посмотрел вимательно это издание. действительно - больше половины уже есть, а вот то чего нет я б с большой натяжкой назвал "шедеврами фантастики". хотя несколько томов действительно "вкусные".
эт не "разночтение", эт называется "художественное переосмыслЕние" 

да мне просто подумалось, раз "на подарок", должно быть вкусно, красиво и к душЕ
хз, как это называется... а пропуски?.. блин, ну казалось бы, не умеешь переводить - не берись... так нет же, лезут.
заработки. иные в писатели "лезут" и пишут, как "горячие пирожки" этой дамы... не помню, как-бишь её.
Проголосовала, Виталичка
Привет от Анны Карениной

Привет от Анны Карениной

если куки почистить, то можно ещё голосовать, или один раз??