Роман-клон
2122
4
Маленькая Долли
не такая уж и маленькая
Что это за жанр такой? Вот прочитала Патрика Зюскинда "Парфюмер", Антона Ульриха "Гурман" - действительно, клоны. Вчера в книжном магазине выдела (не помню авторов) "Декоратор" и "Кулинар", прочитала аннотации, из коих видно, что эти две книги тоже идентичны по сюжету и между собой и с первыми двумя. Во всех этих сочинениях смысл такой "главный герой просто гений в какой-либо узкой области знаний и умений (запахи, кулинария, декор), но как человек - монстр и убийца". Да и названия у этих книг... как бы это сказать... похожи, что ли.
З. Ы. Напишу-ка я тоже "Уборщица", "Лепщик пельменей" и т. д. Сюжет даже придумывать не надо. Думаю, я обречена на успех
З. Ы. Напишу-ка я тоже "Уборщица", "Лепщик пельменей" и т. д. Сюжет даже придумывать не надо. Думаю, я обречена на успех
Солца
guru
хм..... специфика такая.... вот у Хейли тоже самые интересные вещи посвящены какой-то узкой сфере деятельности, на фоне которой развивается сюжет.... "Аэропорт", "Отель".....
ptiza
guru
есть такое :-(
совершенно убийственны клоны "Бриджит Джонс". Я не имею в виду серию "фантики" (современные английские тетки пишут про современных английских теток - серия достаточно удачная), я говорю именно о "Дневниках". Теперь все кому не лень пишут "дневники" - глупые, пошлые, скучные... столько типографской краски зазря извели... :-((
совершенно убийственны клоны "Бриджит Джонс". Я не имею в виду серию "фантики" (современные английские тетки пишут про современных английских теток - серия достаточно удачная), я говорю именно о "Дневниках". Теперь все кому не лень пишут "дневники" - глупые, пошлые, скучные... столько типографской краски зазря извели... :-((
Только что прочитал "Декоратора". Роскошный текст. Зюскинда я не читал, и не могу оценить, насколько "Декоратор" вторичен в отношении сюжета. Предполагаю, не очень вторичен.
Эту книгу так же можно сравнить с "Коллекционером" (сильно в ущерб Фаулзу). Но главное - не совпадения в сюжете, а то, как сюжет подан. То ли автор - отличный писатель, то ли переводчик гениально поглумился, но читатель получил совершенный русский текст.
Мне на душу роман лег во многом из-за близких маний главного героя. Перфекционизм, НЛП, архитектура.
Но талант автора объективен :-)
Книга очень визуальна и требует экранизации. Может получится гениальное кино.
Эту книгу так же можно сравнить с "Коллекционером" (сильно в ущерб Фаулзу). Но главное - не совпадения в сюжете, а то, как сюжет подан. То ли автор - отличный писатель, то ли переводчик гениально поглумился, но читатель получил совершенный русский текст.
Мне на душу роман лег во многом из-за близких маний главного героя. Перфекционизм, НЛП, архитектура.
Но талант автора объективен :-)
Книга очень визуальна и требует экранизации. Может получится гениальное кино.
fima.fr
activist
Зюскинд создал исторический роман в котором описал "парфюмера" - безусловного профессионала.
Декоратор, которого мне дала почитать мама... в общем она профессиональный архитектор... она дала со словами "здесь многое - правда"... только то что касалось работы с заказчиком которая действительно довольно хорошо описана в романе... надеюсь.
Однако по приближении к концу чувствовалось, что переводчик не живет в теме настолько чтобы передать некий "сленг" дизайнера, пытаясь описать его эстетические вкусы... или автор не настолько углубился в эту жизнь...
Тем не менее независимо от заинтересовавших меня цитат из мировой архитектуры... к концу романа меня чуть ли не тошнило от тех самых его желаний и действий...
после прочтения осадок крайне неприятный...
на месте сообщества дизайнеров, если бы оно существовало - запретил бы печатать подобную муть, так как наравне с правдой некоторой правдой о профессии там выдано настолько мнение "с предубеждением"... которое может сделать и антирекламу профессии и без того слишком коммерциализированной... и без того не настолько чистой чтобы быть на высоком (для нас) европейском уровне...
С уважением...
Декоратор, которого мне дала почитать мама... в общем она профессиональный архитектор... она дала со словами "здесь многое - правда"... только то что касалось работы с заказчиком которая действительно довольно хорошо описана в романе... надеюсь.
Однако по приближении к концу чувствовалось, что переводчик не живет в теме настолько чтобы передать некий "сленг" дизайнера, пытаясь описать его эстетические вкусы... или автор не настолько углубился в эту жизнь...
Тем не менее независимо от заинтересовавших меня цитат из мировой архитектуры... к концу романа меня чуть ли не тошнило от тех самых его желаний и действий...
после прочтения осадок крайне неприятный...
на месте сообщества дизайнеров, если бы оно существовало - запретил бы печатать подобную муть, так как наравне с правдой некоторой правдой о профессии там выдано настолько мнение "с предубеждением"... которое может сделать и антирекламу профессии и без того слишком коммерциализированной... и без того не настолько чистой чтобы быть на высоком (для нас) европейском уровне...
С уважением...