The телки"
6091
17
Читать ещё не читали, хотя, подозреваю, всё будет в стиле ДухLess и MediaSapiensА продают везде - сегодня видел в переходе метро, на Красном проспекте, если со стороны авиакасс переходить Красный в сторону Синтетики - в киоске по правой стороне.
Ne budu ni kem
old hamster
Когда везде реклама, то такие книги значит читать не стоит. имхо
Столько в мире отличных книг, которые просто не успеешь прочесть, даже обидно. И тратить время на "телок"?
не просто на ..., а на The!!! Почувствуйте разницу!
Сейчас читают
Эпиляция. Что же все-таки выбрать? (часть 2)
141260
287
ФОТОКОФЕЙНЯ (часть 3)
218300
1000
красота и материнство (часть 105)
175253
1000
(с) - блин, что с французского, что с английского - на translate.ru в результате перевода Вашей фразы дурь получается, переведите (с), а
Ofeelya
guru
Реклама для того и нужна, хочешь, не хочешь, а читать будешь, это и есть психология рекламы. То что хорошее в рекламе не нуждается, это и так всем известно
А немецкий что ж обидели?
Перевод - "каждому своё" или "каждому по заслугам". Фраза именно на немецком получила известность тем, что была написана на входных воротах в Бухенвальд.
Перевод - "каждому своё" или "каждому по заслугам". Фраза именно на немецком получила известность тем, что была написана на входных воротах в Бухенвальд.
Вообще-то фраза из Библии, фашистики "пошутили" эдак...
Черный кот
guru
Ну почему пошутили, возможно они верили в свою правоту, у них и на солдатских бляхах было написано: "Gott mit Uns"
В двадцатые годы прошлого столетия - один известный писатель издал книгу стихов "лошадь как лошадь". Не разобравшись, ее разослали по конезаводам - для повышения профуровня. Был оегкий скандал
Вообще-то нет, не из Библии.
Фразе этой принес известность Цицерон, полностью цитата звучит как "Justitia suum cuique distribuit" (Справедливость воздаст всем по заслугам). Потом эта цитата сократилась до Сuique distribuit, и была переведена на немецкий как Jedem das Seine.
Фразе этой принес известность Цицерон, полностью цитата звучит как "Justitia suum cuique distribuit" (Справедливость воздаст всем по заслугам). Потом эта цитата сократилась до Сuique distribuit, и была переведена на немецкий как Jedem das Seine.
ой, а я так легко поддаюсь влинию рекламы. пока в пробще стоищь- все щиты рекламные изучишь.
короче, купила. пошла читать
короче, купила. пошла читать
- (тихо, чтоб древние римляне не услышали...) - а Цицерон, поди, тоже откуда-нибудь слямзил, без копирайта?
Книга нормальная. Правда жизни с однойиз точек зрения. Не совсем совпадает с моей, в отличие от той же медиасапиенс, но имеет право быть.
прочитала. за два вечера. сначала не оч. интересно, потом интересно, чем все это кончиться, потом жалко, а когда наступает развязка - могу сказать одно - в жизни так не бывает. все очень надуманно.